一般到Rancho 是去hiking. 今天試試 biking.
雖然Stevens Creek Blvd最直接, 但車子太多了, 所以騎到Cupertino Library, 再接McClellan Rd. 這樣一路都是bike lane.
Rancho 裡面騎車的地方有限, 我也只到County Park門口. 回來走Homestead Rd. 這樣一圈17.7km. Total ascent 210m. 是要費一點力的. Not bad. Good exercise.
一般到Rancho 是去hiking. 今天試試 biking.
雖然Stevens Creek Blvd最直接, 但車子太多了, 所以騎到Cupertino Library, 再接McClellan Rd. 這樣一路都是bike lane.
Rancho 裡面騎車的地方有限, 我也只到County Park門口. 回來走Homestead Rd. 這樣一圈17.7km. Total ascent 210m. 是要費一點力的. Not bad. Good exercise.
The Saratoga Creek bike lane and trail system is currently a mix of high-quality paved paths and on-street routes. Although it did not connect all the way to Cupertino, it is not that far. Just get to the Creekside Park than all the way east to Sterling Barnhart Park.
The trail starts from the north where I mark X on the map above (SAR Mile 0). The entrance is right next to the Sterling Barnhart Park. Going south, once you cross Bollinger Rd, you see the SAR Mile 0.5 sign (below). The trail is scenic and follows the creek. It is primarily used by locals for quick exercise or getting to Murdock Park. The complete loop is 12.5km. You can do a bit of grocery shopping on the way back.
Surface: Mostly asphalt and well-maintained. Some smaller neighborhood sections near the southern end (closer to Saratoga/Cupertino) still have gravel patches, so be mindful if you’re on thin road tires.
Safety: The off-street sections are very safe and "green" rated for difficulty.
日文中的「在來」和「地」這兩個字,在語感上有著**「時間線」與「空間感」**的微妙差異:
1. 「地」 (Ji) 代表的是「空間與地域性」
在日文中,「地」字頭的詞通常指「在地、土生土長、小規模生產」。
地酒 (Jizake): 指的是在特定地區,使用當地的水、當地的米、由當地的藏元(釀酒廠)釀造的酒。它強調的是地方特色與對抗全國大品牌的獨特性。
類似用法: 地啤酒 (Ji-beer)、地雞 (Jidori, 本地土雞)、地產地消。
2. 「在來」 (Zairai) 代表的是「時間與原始性」
「在來」在日文語境裡,更傾向於指**「品種沒有被改良過」或「在新的標準出現前就存在的舊事物」**。
如果真的叫「在來酒」,日本人聽起來的感覺會像是:「這是古代流傳下來、製程完全沒變過的原始酒」,而不是「這是我家鄉釀的酒」。
在來種 (Zairaishu): 專指沒有經過人工育種、一直流傳下來的原始品種(如:在來蕎麥、在來小黃瓜)。
其實在現代日語中,「在來」這個詞的泛用性並不高,它帶有一點**「學術」或「區分新舊」**的嚴肅感:
鐵道迷: 區分新幹線與舊線(在來線)。
農業專家: 討論原生品種(在來種)。
日常生活: 幾乎不會用「在來」來形容好吃的東西或地方名產。
在日文中,「在來」意指「以前就有的」。這個詞之所以出現,是為了與 新幹線 做區隔。
定義: 除了新幹線以外的所有舊有鐵道線路。
語境: 當 1964 年東海道新幹線開通後,為了稱呼原本那些軌距較窄(1067mm)的既有鐵路,才產生了「在來線」這個說法。
誤區: 它不完全等同於「Local(區間車)」,因為在來線裡面也有特急、急行等長途快車。
「在來米」的稱呼起源於台灣日治時期,這是一個有趣的歷史命名。
定義: 指台灣傳統種植的秈米(長米,口感較硬、不黏)。
由來: 日本人來到台灣後,發現台灣原本種植的米(秈米)跟日本習慣的口感(圓糯的蓬萊米)不同。為了區分「日本引進的新品種」與「台灣本土原有的品種」,便將本土原有的米稱為「在來米」。
對應: * 蓬萊米: 日本育種成功、像日本產的米(新來的)。
在來米: 台灣原本就在種的米(本來的)。
想表達**「Local / 地方特色」**:用 「地」 (Ji)。
想表達**「Original / 原生舊有」**:用 「在來」 (Zairai)。
這就是為什麼日本有「地酒」、「地壽司」,卻沒有「在來酒」的原因。
一般到Rancho 是去hiking. 今天試試 biking. 雖然Stevens Creek Blvd最直接, 但車子太多了, 所以騎到Cupertino Library, 再接McClellan Rd. 這樣一路都是bike lane. Rancho 裡面騎車的地方有...